За последний месяц прочла:
- "Дом, в котором..." - буквально только что дочитала. Чудовищная книжка про чудовищ, скорее понравилось. Лет пять назад я была бы счастлива ее прочесть, потому что я сама была такой дикий ребенок; а теперь я не очень верю заморочкам со временем-пространством, с одной стороны, шарахаюсь от эскапизма, с другой; и большинство героев не вызывает во мне ни симпатии, ни жалости - интерес, любопытство, уважение - но еще ледяной страх - я бы в этом Доме не хотела оказаться ни за какие коврижки, увольте. (А в 15 лет - хотела бы).
В книжках, к примеру, Достоевского я бы тоже не хотела оказаться, но герои Достоевского вызывают во мне живое чувство, пожалуй, даже сочувствие. А герои Мариам Петросян вызывают во мне ужас и желание сбежать подальше пополам с интересом и желанием рассмотреть поближе. Но прочитать стоит.
- "Философия одного переулка" Пятигорского - Ничего не поняла, но получила массу удовольствия в процессе, ну и освоила кое-какие прекрасные понятия. "Нельзя одновременно есть пудинг и иметь его", и все такое.
В общем, есть чувство, что с этой книжкой я опоздала на пару лет.
- Свежий Мартин - кстати, его уже полностью перевели на нотабеноиде - как-то ни о чем - всю книгу тянет резину, почти ничего не происходит, и теперь еще лет через десять если повезет мы узнаем, чем все закончилось - мне будет тридцать и я прочту о судьбах героев в википедии, чувствую.
Еще попробовала прочесть "Между двух стульев" Клюева, и расстроилась - не идет вообще, кажется искуственным, надуманным и каким-то не живым. Не понимаю, почему.
- "Дом, в котором..." - буквально только что дочитала. Чудовищная книжка про чудовищ, скорее понравилось. Лет пять назад я была бы счастлива ее прочесть, потому что я сама была такой дикий ребенок; а теперь я не очень верю заморочкам со временем-пространством, с одной стороны, шарахаюсь от эскапизма, с другой; и большинство героев не вызывает во мне ни симпатии, ни жалости - интерес, любопытство, уважение - но еще ледяной страх - я бы в этом Доме не хотела оказаться ни за какие коврижки, увольте. (А в 15 лет - хотела бы).
В книжках, к примеру, Достоевского я бы тоже не хотела оказаться, но герои Достоевского вызывают во мне живое чувство, пожалуй, даже сочувствие. А герои Мариам Петросян вызывают во мне ужас и желание сбежать подальше пополам с интересом и желанием рассмотреть поближе. Но прочитать стоит.
- "Философия одного переулка" Пятигорского - Ничего не поняла, но получила массу удовольствия в процессе, ну и освоила кое-какие прекрасные понятия. "Нельзя одновременно есть пудинг и иметь его", и все такое.
В общем, есть чувство, что с этой книжкой я опоздала на пару лет.
- Свежий Мартин - кстати, его уже полностью перевели на нотабеноиде - как-то ни о чем - всю книгу тянет резину, почти ничего не происходит, и теперь еще лет через десять если повезет мы узнаем, чем все закончилось - мне будет тридцать и я прочту о судьбах героев в википедии, чувствую.
Еще попробовала прочесть "Между двух стульев" Клюева, и расстроилась - не идет вообще, кажется искуственным, надуманным и каким-то не живым. Не понимаю, почему.
(frozen) no subject
Date: 2011-08-13 11:00 am (UTC)Оказывается это тот самый чувак с которого мы с Владом смеялись, когда услышали его у Гордона в ночном эфире в 2000 м году. Это просто человек мем, типа как "я вижу Павича", а у Пятигорского это "да, можно согласиться... поёжиться... и... со_гла_си_ться..." и это надо еще играть, ато без кривляния не прикольно и не похоже.
А я скоро хочу пойти на спектакль по "между двух стульев".
Интересно ты пишешь о книге, вроде без спойлеров ваще, и твои впечатления понятны, тоже плюс, но я не читал, так что ни поспорить ни согласиться (даже поёжившись) не могу. Когда-нибудь наверное почитаю этот дом. Мну трудно обычно написать о чем-то так, чтобы и ясно как мне понравилось, но без спойлеров.
(frozen) no subject
Date: 2011-08-13 12:46 pm (UTC)Опять же - то, что тебе ничего не понятно, не значит, что студентам ничего не понятно. Может, у них есть база и им как раз все ясно.
(То, что мне в книжке мало понятно тоже скорее характеризует меня, чем Пятигорского.)
Хочу так же напомнить, что ему на этих видео уже очень много лет, а в старости внятно и быстро говорить просто вообще тяжело. И сильное интонирование - тоже, кажется, свойство того, предпредыдущего поколения, вон Бродский, например, тоже очень сильно интонирует, когда говорит. Мне первый раз про Бродского казалось, что ужасно, а потом привыкла,и сейчас мне даже больше нравится - четко, ясно, не то что нынешнее тратааттатататататастучатколесаитаквсюлекцию.
Посмотрю, в общем, на тебя, когда тебе будет 70.
(frozen) no subject
Date: 2011-08-13 01:21 pm (UTC)А ту передачу я не вспомню уже, но там тоже было очень занудно.
Про смерть да, интересно. Я думаю, любой мыслящий человек очень много думает о смерти, и врядли мечтает умереть вдруг, не осознавая, но в культуре есть такой штамп, расхожее выражение, что-то типа счастливой смерти, во сне, или внезапно и быстро, "если смерти, то мгновенной, если раны - небольшой" и еще куча реализаций этого "сюжета" о быстрой смерти, но я как-то не думал, что это еще может быть связанно с неосознанностью, внезапный выключением рубильника, тоесть интересно с точки зрения раскрытия этого штампа...
(frozen) no subject
Date: 2011-08-13 01:34 pm (UTC)закрыли тему
no subject
Date: 2011-08-13 03:14 pm (UTC)Про Петросян хорошо написала. Читать теперь точно не буду =)
А Мартина они как-то подозрительно быстро перевели, не нравится мне это. Прошлый перевод готовили без малого год и он был того... хреновенький он был, прямо скажем. Нелитературный.
Я потихоньку мучаю оригинал, понимаю, что сильно Мартина недооценивал (раньше было "о, прикольная книжка, сюжет интересный", а теперь оказывается, что он и языком владеет, и тонко чувствует и вообще). Ну а затянутость понятна - половина этого сюжета должна была быть в прошлом томе, половины быть вообще не должно. Он уже с полгода за это извиняется и обещает, что больше не будет. Но и меньше, похоже, тоже...
no subject
Date: 2011-08-13 07:41 pm (UTC)А нотабеноид это система коллективных переводов, поэтому так быстро - посмотри, она сама по себе хороша - текст разбивается автоматически на абзацы, переводчики (туча) переводят, вариантам переводов можно ставить + и -
Без редакции все равно отвратно, имена собственные чуть другие в каждой главе и т.д., но читать можно. Ну, уровень примерно такой же, каким я помню "Пир для воронов."
Не знаю, я пробовала прочитать оригинал, и мне не пошло,и вот именно язык не нравится - затянуто, много деталей, на русском я их пропускаю мимо, а в английском пропустить не могу, и раздражает. Хотя, возможно, дело в том, что я слишком плохо знаю английский.
Ну, да, просто книгу хочется сжать раза в четыре. И увеличение количества ПОВов на пользу книге не идет - в результате на каждого по две-три главы и все ползут, как черепахи. Первые три намного динамичнее, интереснее было читать.
Ну дааа, теперь еще пять лет, и тогда мы может быть все-таки узнаем, доехал ли Сэм до Староместа, и что там с Риконом и Сансой. Жесть ))
no subject
Date: 2011-08-13 07:59 pm (UTC)Мартин же, например, очень любит обрамление, рифмы, какую-то перекличку на всех уровнях, от событий до реплик, фраз, даже звукосочетаний. Вот последнее мне сразу бросилось в глаза в оригинале, он явно тщательно подбирает слова (аудиокнига не зря вышла одновременно с бумажной), а в переводе этого передать ведь в принципе невозможно. Но хороший редактор (а если сравнивать тот же Пир воронов в любительском и АСТ-шном переводе, то оказывается, что у АСТ он в общем и не плох) может попытаться спасти остальное.
Система же нотабеноида практически гарантирует, что потеряются и почти все остальные уровни, потому что кто там вспомнит даже через главу, не говоря уж о полтоме, что тысячу реплик назад было что-то смутно похожее - переводчик другой, оценщики другие, контекст потерян, поехали дальше.
А мне кажется, это ведь не то, что пропускается безболезненно, этими аналогиями автор пытается что-то подсказать, сконструировать ассоциации. Справедливо заметить, конечно, что для таких приёмов он выбрал не тот жанр, и тут мне нечего возразить. Но тогда, наверное, легче уж кино дождаться, чем следующего тома.
no subject
Date: 2011-08-14 09:21 am (UTC)Кино по следующему тому точно будет позже следующего тома ) ну и читаю я восемьсот страниц, кажется, быстрее, чем смотрю двадцать серий.
no subject
Date: 2011-08-18 09:41 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-19 08:07 pm (UTC)