dashca: (Default)
[personal profile] dashca
Читаю второй раз в жизни "Одиссею" (в переводе Жуковского), и в двадцать два ее читать конечно совсем не то, что в двенадцать, я столько всего пропустила в прошлый раз! (например, историю с Гефестом, Афродитой, и Аресом не запомнила вообще).

Сегодняшнее маленькое открытие:
песнь 9-я, строка 60: "С каждого я корабля по шести броненосцев отважных // тут потерял". Примечание: "броненосец - воин, одетый в броню".
На самом деле там там субстантивированное прилагательное ἐϋκνήμῑς, "с красивыми наголенниками, пышнопоножий, с красивыми голенями"

Или вот, например, в Одиссее все очень часто плачут - так было принято, видимо - сегодня конечно это странно читать - Цирцея говорит Одиссею - поплывешь в Аид - а тот рыдать и рвать на себе волосы. А потом встал и поплыл, как ни в чем не бывало. А на пирах, видимо, было принятно слезы скрывать, по крайней мере, и Одиссей, и Телемах это делают:
"Крупная пала с ресницы сыновней слева при отцовом
Имени; в обе схвативши пурпурную мантию руки,
Ею глаза он закрыл" (песнь 4-я, стр. 113-115)
Или песнь 8-я, стр. 83-85 :
"Начал великую песнь Демодок; Одиссей же, своею
Сильной рукою широкопурпурную мантию взявши,
Голову ею облек и лицо благородное скрыл в ней"

Так вот, это я все к чему - раньше я думала, читая это, что имеется в виду, что человек берет край мантии и прижимает ее к лицу, как мы носовой платок. Но, похоже, что на самом деле это выглядело примерно вот так:


Ахил оплакивает Патрокла, фрагмент аттического краснофигурного кратера, 460 г. д.н.э

Date: 2012-10-10 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] belindagates.livejournal.com
Ооо, Одиссея бесконечная, и местами ужасно смешная.
У меня из любимого - рассказ о том, откуда у них взялось крепко-медвяное вино, которое нужно было разбавлять, а циклопу его неразбавленное подсунули.
Пришли они, значит, ко граду киконов, город разграбили, женщин согнали, много всяческой взяли добычи, а тут бац - навстречу выходит местный жрец, дарит вино из погреба, Одиссей сразу пускает скупую мужскую слезу и в благодарность жреца и его семью не трогает.
То есть, обратите внимание, уважаемый читатель - никакого вымогательства, никакого терроризма, что вы. Он подарил, а мы отблагодарили.
И так - полкнижки.
Люди иногда очень косятся, когда я над ней хохочу.

Date: 2012-10-10 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] freetiger.livejournal.com
посыл на перечитку достиг еще одного )))

думаю будет очень забавно читать и хорошо на противоходе после мисимовской тетралогии

в любом случае спасибо

Date: 2012-10-10 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] dashca-enotik.livejournal.com
О дааа, я как раз сегодня в.т.ч. это место читала)
У меня к ней двойственное отношение - в детстве я всех этих подробностей не замечала, и проглотила Гомера вместе с еще некоторым количеством эпосов (ну, что попалось, то и прочла). А теперь я их замечаю, и меня это забавляет, но в то же время я за этим всем все равно вижу бесконечно прекрасную и дорогую моему сердцу историю о верности, вере, возвращении, бесконечном познании и прочем.

Date: 2012-10-10 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] dashca-enotik.livejournal.com
:) не за что
а что за мисимовская тетралогия?

Date: 2012-10-10 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] belindagates.livejournal.com
Кстати, is it me or Телемах благородный с Писистратом того-с, неспроста возлегали?
(вот вообще, слабо было этому мерзенькому старикашке Жуковскому ещё и "Илиаду" перевести, а? так-то читать невозможно)

Date: 2012-10-10 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] freetiger.livejournal.com
http://ru.wikipedia.org/wiki/Море_изобилия_(роман)

http://www.ozon.ru/context/detail/id/1416504/
http://www.ozon.ru/context/detail/id/5412723/ (в первом издании уже не видел вторую часть в продаже, здесь правда перевод такой же, можно всю серию эту взять, хотя первая мне нравится эстетически намного больше)
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2327551/
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2627494/

последнюю часть Мисима подписал в издательство в день выбранной смерти, это его програмное последнее произведение

отличный язык, перечитываю раз седьмой
Edited Date: 2012-10-10 07:55 pm (UTC)

Date: 2012-10-10 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] belindagates.livejournal.com
Ну или вот ещё, вторая песнь, стихи 303-305:
"Юноша вспыльчивый, злой говорун, Телемах, не заботься
Боле о том, чтоб вредить нам иль словом, иль делом, а лучше
Дружески с нами без всяких хлопот веселись, как бывало".

"Как сказал поэт Уитмен - чем пиздеть, давайте выпьем" же ж.

Date: 2012-10-10 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] i-i-samovar.livejournal.com
Точно, могучие герои эпосов или средневековых рыц. романов часто заливаются слезами. И похоже, это не просто художественный прием (можно было предположить, что у автора нет иных средств передать горе героя), а имело отношение к реальным нравам. Горе (скажем, при потере друга) не нужно было скрывать, наоборот, оно должно быть подчеркнуто, выражено в ритуализированной форме.
А я вот смотрю на маленьких детей и понимаю, что одна из составляющих взросления – овладение способностью справляться со своим эмоциями – и их внешним проявлением. Любопытно, когда – в европейской культуре – появился запрет на мужские слезы.

Date: 2012-10-10 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] dashca-enotik.livejournal.com
Не, мне кажется с Писистратом ничего такого - просто тогда, кажется, было принято спать по двое, а не отдельно. Типа теплее и все такое.

(Мы недавно читали "Дафниса и Хлою", и вот там главного героя уложили спать рядом с отцом его любимой девушки, и он всю ночь обнимал ее отца, представляя себе, что это она - вот это и вправду ой, по-моему)

А что не так с Илиадой? Я читала в перевеоде Вересаева, кажется, и мне было нормально, а перечитывать не пробовала.

Date: 2012-10-10 08:41 pm (UTC)
From: [identity profile] dashca-enotik.livejournal.com
Действительно, интересно, никогда об этом не думала, честно говоря.
Мне смутно кажется, что плакали чуть ли не до 19-го века, но примеров не вспомню.
А с другой стороны, я не помню, чтобы много плакали мужчины, например, в "Песне о Нибелунгах" или там в "Плаче о Роланде" - в первой, кажется, только смерть Зигфрида оплаквают все, а до того речь только о плачущих женщинах.
Поэтому, может, тут не только в эпохе дело, но и в географии? Есть же распространенное мнение, что в чем более теплом климате обитает какой-либо народ, тем меньше у него запретов на выражение эмоций.

Date: 2012-10-11 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] aldanare.livejournal.com
А прикольно, должно быть, читать "Одиссею", хоть немного зная древнегреческий.

Date: 2012-10-11 12:31 pm (UTC)
From: [identity profile] aldanare.livejournal.com
В "Песни о Роланде" совершенно точно есть "Рыдали гордые бароны". И в русских былинах вроде тоже рыдают. Я сама когда-то интересовалась вопросом.
И да, у северных народов, по ощущениям, действительно этот запрет есть, в отличие от эллинов и их культурных наследников-римлян. Возможно, запрет в связи с главенством англосаксонской культуры и возник.

Date: 2012-10-11 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] i-i-samovar.livejournal.com
Как раз в Песни о нибелунгах герои непрерывно обливаются слезами. Настолько часто, что вряд ли это заслуга переводчика. Вот почти наобум, из двух соседних авентюр:

Учтиво поклонился бехларенец в ответ.
Заплакали бургунды, поняв - надежды нет.
Неотвратима схватка, в которой смерть найдут
И много вормсцев, и маркграф, всех доблестей сосуд (…)

А после Хаген, Данкварт, и Фолькер из Альцая,
И Гизельхер, и Гунтер, оружием бряцая,
Пошли туда, где Гернот с маркграфом полегли,
И слезы у богатырей от скорби потекли (…)

Едва ли мы сумеем вам передать словами,
Как обливались дамы и витязи слезами,
Какой жестокой болью терзатась их сердца,
Когда им был показан прах усопшего бойца (...)

Стенаньями и плачем был оглашен дворец.
Один из храбрых бернцев услышал наконец,
Как гунны причитают и льют потоки слез.
Об этом воин Дитриху немедленно донес (…)

С ним вся его дружина легла на поле чести".
Вовек не слышал Хельфрих печальнее известья.
Слезами обливаясь, подавлен, потрясен,
Пришел со страшной новостью к владыке Берна он (…)

Можно рискнуть предположить, что в словесности, близкой к фольклору, не испытавшей влияния философии стоиков, вообще нет идеи сдерживания эмоций. Вот у Шекспира она уже есть. Гамлет говорит Горацио: «Ты человек, который и в страданиях не страждет и с равной благодарностью приемлет гнев и дары судьбы; благословен, чьи кровь и разум так отрадно слиты» и проч.
Edited Date: 2012-10-11 02:32 pm (UTC)

Date: 2012-10-11 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] dashca-enotik.livejournal.com
Честно говоря, за исключением сложных прилагательных вроде "пышнокудрявый" "рыбообильный" и т.д., я ничего, что бы указывало на язык оригинала, не встретила - то ли я недостаточно знаю язык, то ли дело в том, что Жуковский его не знал и переводил с немецкого подстрочника.
Хотя возмонжность посмотреть в отдельных местах в оригинал - большая радость) но непосредственно к чтению это не имеет отношения

Date: 2012-10-11 05:24 pm (UTC)
From: [identity profile] dashca-enotik.livejournal.com
Интересно, я вообще не читала японцев, не считая хокку
попробую)

Date: 2012-10-11 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] freetiger.livejournal.com
фильм
Коппола, Лукас и Шнайдер объединились, чтобы снять этот фильм в 1985 году

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=963088
http://ru.wikipedia.org/wiki/Мисима:_жизнь_в_четырех_главах_(фильм)




Edited Date: 2012-10-11 06:06 pm (UTC)

Date: 2012-10-11 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] dashca-enotik.livejournal.com
Да, действительно - я неправильно помню, значит.

В "Смерти Артура" еще плачут:
"А наутро сэр Паломид и сэр Сафир с ними простились и поехали дальше по воле судьбы. Так ехали они с утра и за полдень. И вдруг, проезжая мимо какого-то замка, они услышали громкий плач и стон.
- Сэр, - говорит сэр Сафир, - давайте узнаем, что там за шум.
- Я согласен, - сказал сэр Паломид.
И они подскакали к богато украшенным крепким воротам замка, перед
которыми сидел старец и по четкам читал молитвы. Сэр Паломид и сэр Сафир
спешились, оставили там своих коней и вошли в ворота. Там увидели они много
добрых мужей, плачущих и рыдающих."

"И тогда приблизился к сэру Эктору сэр Борс и сказал ему, что это брат
его сэр Ланселот лежит здесь мертвый. Отбросил сэр Эктор щит свой, меч и
шлем и при виде лица Ланселотова упал без чувств. Когда же он снова очнулся,
то Ни один язык не в силах передать те жалобные речи, какими он оплакивал
своего брата.
[...]
И поднялся тут великий плач и стон."

Date: 2012-10-11 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] dashca-enotik.livejournal.com
http://ethno-photo.livejournal.com/10081.html и вот наткнулась на статью - там много примеров из разных мифов о значении слез, и предположение о том, что табу на мужские слезы возникло из-за мифической связи слез с жизненной силой - много будешь плакать - всю растеряешь.
Не могу сказать, что это очень убедительно, но заслуживает внимания, пожалуй.

Мне кажется, что в народных сказках я идею скрывания эмоций как таковую встречала - хотя, возможно, речь шла о хитрости - скрыть радость/горе, чтобы чего важного враг не узнал - а не о том, чтобы скрывать эмоции, потому что табуированно их выражение. Кроме того, я все читала в обработке, могли и вырезать что-то.

Profile

dashca: (Default)
dashca

September 2015

S M T W T F S
  12 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 22nd, 2026 12:32 am
Powered by Dreamwidth Studios