dashca: (Default)
[personal profile] dashca
Дорогие друзья, не помните ли примеров стихотворений, в которых цитирование почти доходит до заимствования - не цитата, не аллюзия, а вот - взял чужую строчку или даже строфу - и вперед.
Как правило, при этом происходит либо выворачивание смысла оригинального стихотворения наизнанку, либо спор с исходным посылом, в таком роде.

В голову сразу лезут разные школьные издевательства над классикой, вроде "Там на неведомых дорожках//верблюды пляшут в босоножках", но, сдается мне, я встречала абсолютно адекватные и оправданные применения подобного приема, только примеров вспомнить не могу.

а вы?

Date: 2010-12-16 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] kowka-v-okrowke.livejournal.com
Весь Тимур Шаов. Одни аллюзии, цитаты, перепевки и заимствования. Причем не только фраз из текстов, но и фраз из музыки

Date: 2010-12-16 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] kamlena.livejournal.com
У Щербакова текстовых аллюзий и прямых заимствований еще больше. О музыке не могу судить - слуха нет.

Еще у Губермана:
"Любовь - не вздохи на скамейке
И не прогулки при луне.
А кто женился на еврейке,
Тот это чувствует вдвойне".

Date: 2010-12-16 11:16 am (UTC)
From: [identity profile] dashca-enotik.livejournal.com
Я у МЩ аллюзий много помню,а прямых заимствований не помню сходу;

про музыку - я тоже "ни слуха не имел, ни музыкальной памяти // как раз того, что следует", но пишут, что есть :)

Profile

dashca: (Default)
dashca

September 2015

S M T W T F S
  12 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 06:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios