dashca: (calm)
[personal profile] dashca
Поняла, что чем больше я узнаю, тем о меньшем количестве вещей я готова судить.
Вот например, недавно я прочла книгу Корнея Чуковского "Высокое искусство", о переводе, обычных ошибках переводчиков и т.д. - самую обычную, не всеохватывающую, научно-популярную книжку. А теперь читаю «Властелина Колец» на английском, и думаю, что я больше, видимо, никогда не осмелюсь открыть рот и сказать, что какой-нибудь из переводов ВК - хороший, или там лучше других. И не потому, что они все плохие, а потому, что мне стало вдруг ясно, что даже когда я прочту эту книгу в оригинале, я все равно не смогу оценить всех нюансов перевода, потому что для этого нужно знать английский, как я его не знаю, и понимать работу переводчиков, как я её не понимаю. И вот, я потеряна как собеседник для разговоров на эту тему.
О чем мы спорили часами на кухне, никогда не держав оригинального текста в руках, как можно было всерьез обсуждать, какой перевод имен собственных лучше, когда мы понятия не имели, как они на самом деле звались?

Наверное, в таких кухонных спорах был свой толк в шестнадцать лет, потому что в большой степени благодаря им я научилась формулировать свои мысли, научилась аргументировать свою позицию, получила опыт дискуссий - но ни к какой истине они заведомо не могли привести. Никакого смысла, кроме учебного, в этих спорах не было.
Они были уместны и полезны когда-то, а теперь кажутся мне скучными и нелепыми.
Кажется, это называется занудством. Кажется, это всех раздражает.

P.S. Тем не менее, почти любое такого рода обсуждение красит отказ от претензии на объективность и попытки подвести базу, перевод суждений из плоскости "хорошо-плохо" в плоскость "нравится-не нравится", "близко-не близко". Говорить, например, о том, почему я люблю перевод Григорьевой-Грушецкого, а перевод Кистяковского-Муравьева не люблю, и слушать о том, какой перевод больше любит собеседник и за что, я могу и с радостью буду. Проблема в том, что мало кто в состоянии отделить "мне нравится" от "это хорошо".
(А совсем беда - когда от подведения базы переходят к агрессии "как ты можешь это любить?", "как ты смеешь это не любить?", "да кем нужно быть чтобы..." и так далее. Когда мне было 15-16, если бы кто мне сказал, что он терпеть не может Толкиена, я бы с таким человеком и говорить не стала, о чем с ним вообще говорить.
С тех пор оказалось, что это вообще никакой не критерий.)

Date: 2012-12-23 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] me-hummingbird.livejournal.com
давно заметила, что в оригинале произведение читается вообще по-другому...когда первый раз прочитала Алису в стране чудес на английском, все переводы сразу показались ужасно корявыми. хотя, переводчикам можно только посочувствовать - очень сложно переводить игру слов, а Алиса практически вся на этом построена.

Date: 2012-12-23 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] dashca-enotik.livejournal.com
Ну, у меня был разный опыт - например после прочтения в оригинале "Серебряного кресла" Льюиса мои отношения с переводом (вот только чьим? наверное, Трауберг?) совсем не ухудшились.

Но я как бы не о переводах, а о том, что было дело, я любил собачек, в смысле дискутировать о чем угодно, а теперь в подавляющем большинстве случаев либо чувствую себя идиоткой, либо мне просто скучно - потому что раньше я не знала, до какой степени я ничего не про что не знаю, а теперь уже немножко знаю. И чем больше знаю, тем меньше у меня желания спорить о чем-либо.

Date: 2012-12-23 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] me-hummingbird.livejournal.com
ну, это чувство мне знакомо)чем больше знаешь, тем больше сомнений. дурак думает, что он знает все, а умный - что он не знает ничего)

Date: 2012-12-23 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] dashca-enotik.livejournal.com
У меня какая-то промежуточная стадия, и она, боюсь, надолго)
Это делает меня невыносимо нудным собеседником - например, я достаточно много знаю о лингвистике, чтобы про какие-нибудь теории говорить, что все не так, и нужно не выдумывать этимологии из головы, а посмотреть в словарь, но все еще недостаточно, чтобы мочь что-нибудь объяснить, не прибегая к помощи словаря.
По этому сталкиваясь с людьми, любящими рассуждать о чем угодно, совершенно не сверяясь с реальностью, и строить теории всего, я чувствую себя мрачным карликом - хожу и бурчу "все не так! словарь! учебник! учиться!"

Profile

dashca: (Default)
dashca

September 2015

S M T W T F S
  12 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 23rd, 2026 12:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios