Все, что хотел бы я высказать...
Mar. 16th, 2012 01:34 pm...или большой пост ссылок на самые разнообразные вещи. Большая часть мелькала у меня в других соцсетях, но тут будет все кучей.
Богослужение и около:
(не знаю, кому из моих читателей это может пригодиться, но мало ли)
- http://posledovanie.ru/ - отличный сайт с последованием богослужений в воскресные и праздничные дни
- http://www.pravmir.ru/pesnopeniya-v-cerkvi-kak-razlichit-i-kak-zvuchat/ статья на Правмире об основных видах литургических песнопений - как называются, когда поются, как звучат
- http://www.pravmir.ru/irmosy-rozhdestva-istoriya-i-perevod/ статья об ирмосах на примере ирмосов канона Рождеству
- http://azbyka.ru/biblia/?Ps.1&crg Псалтырь с параллельными текстами - ЦСЛ, русский, греческий, латынь и иврит
- Analytical Lexicon to the Septuagint Книга в которой собраны слова из Септуагинты и указаны их грамматические формы. Т.к. это гугл-книга, то скачать ее нельзя, можно только просмотреть, и то не полностью и в ужасном качестве - зато по ней можно искать, и иногда, несмотря на все ограничения, это приносит пользу - древнегреческие глаголы запросто меняют основу, и найти в словаре перевод, не зная основной формы, мало реально.
Выглядит это так:

Книги/книжная иллюстрация:
1. Собрание детских книг конца 18-го — начала 20-го века библиотеки Конгресса, можно скачать pdf
Особенно мне нравится Денслоу и Гринуэй.
Сюда же: сайт душераздирающего дизайна, но с кучей интересной информации об иллюстраторах того же периода.
2. Странный набор факсимиле рукописей и прочего, в частности - рукопись «Алисы» Кэррола с его же иллюстрациями, дневник Моцарта, записная книжка Блейка, несколько средневековых часословов и т.д.
3. Сайт на английском языке с историями о "Песнях матушки гусыни" - откуда что взялось
4. http://inkmesh.com/ - поисковик по электронным книгам, спасибо http://imblogging.it
Музыка:
1. http://www.musictheory.net/lessons - отличный сайт по муз.теории на английском с очень понятными презентациями и упражнениями.
2. http://www.tunerr.com/ - он-лайн тюнер (нужен микрофон)
3. http://www.metronomeonline.com/ он-лайн метроном
Богослужение и около:
(не знаю, кому из моих читателей это может пригодиться, но мало ли)
- http://posledovanie.ru/ - отличный сайт с последованием богослужений в воскресные и праздничные дни
- http://www.pravmir.ru/pesnopeniya-v-cerkvi-kak-razlichit-i-kak-zvuchat/ статья на Правмире об основных видах литургических песнопений - как называются, когда поются, как звучат
- http://www.pravmir.ru/irmosy-rozhdestva-istoriya-i-perevod/ статья об ирмосах на примере ирмосов канона Рождеству
- http://azbyka.ru/biblia/?Ps.1&crg Псалтырь с параллельными текстами - ЦСЛ, русский, греческий, латынь и иврит
- Analytical Lexicon to the Septuagint Книга в которой собраны слова из Септуагинты и указаны их грамматические формы. Т.к. это гугл-книга, то скачать ее нельзя, можно только просмотреть, и то не полностью и в ужасном качестве - зато по ней можно искать, и иногда, несмотря на все ограничения, это приносит пользу - древнегреческие глаголы запросто меняют основу, и найти в словаре перевод, не зная основной формы, мало реально.
Выглядит это так:

Книги/книжная иллюстрация:
1. Собрание детских книг конца 18-го — начала 20-го века библиотеки Конгресса, можно скачать pdf
Особенно мне нравится Денслоу и Гринуэй.
Сюда же: сайт душераздирающего дизайна, но с кучей интересной информации об иллюстраторах того же периода.
2. Странный набор факсимиле рукописей и прочего, в частности - рукопись «Алисы» Кэррола с его же иллюстрациями, дневник Моцарта, записная книжка Блейка, несколько средневековых часословов и т.д.
3. Сайт на английском языке с историями о "Песнях матушки гусыни" - откуда что взялось
4. http://inkmesh.com/ - поисковик по электронным книгам, спасибо http://imblogging.it
Музыка:
1. http://www.musictheory.net/lessons - отличный сайт по муз.теории на английском с очень понятными презентациями и упражнениями.
2. http://www.tunerr.com/ - он-лайн тюнер (нужен микрофон)
3. http://www.metronomeonline.com/ он-лайн метроном
no subject
Date: 2012-03-16 11:58 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-16 12:01 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-16 12:23 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-16 05:08 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-16 05:30 pm (UTC)и все неправильно понятьКонкретно на эту книгу я наткнулась, пытаясь разобраться со строчкой из 89-го псалма - "Лета наша яко паучина паучахуся"
no subject
Date: 2012-03-16 05:30 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-16 06:04 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-16 11:49 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-17 06:37 am (UTC)μελετάω словарь Дворецкого переводит как "1. заботиться, усердно думать 2. стараться, добиваться 3. делать, заниматься 4. упражняться, обучаться, изучать 5.обучать, учить, воспитывать" - ничего даже близкого к "расчислить" (хотя я вполне допускаю, что тут может быть ошибка в словаре)
А ἀράχνη может означать как "паутина", так и "паук".
В общем, лично я склонна думать, что там что-то вроде "годы наши, как паук, заботятся" - знаешь, паук когда плетет паутину, очень быстро это делает, даже, может быть, суетливо, для паука паутина - содержание его жизни, а между тем это всего лишь паутина, и она порвется. Так и наши повседневные хлопоты, которым мы придаем не меньше значения, чем паук паутине - на самом деле незначительны. Но я не специалист ни в древнегреческом, ни в библеистике, так что это все может быть очень наивная теория. Не знаю, где спросить.
Что факт, так это что с переводами драма - в русском переводе этого псалма можно встретить "годы наши проходят, как звук" - а тут ни слова "звук" нет, ни слова "проходить". А в английском - " our years have spun out their tale as a spider", 'spin out' - 'make something last as long as possible', tale - 'история', но Оксфордский словарь дает так же 'a number or total' (archaic). Я склонна считать, что тут имелось в виду именно второе значение, тогда получается "наши годы растянули свое число, как паук" - почему имперфект превратился в перфект при этом, непонятно, но так метафора тоже вполне ясна.
no subject
Date: 2012-03-19 12:36 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-19 01:16 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-19 08:44 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-19 08:49 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-19 09:00 pm (UTC)Да, я хожу в Церковь, и читаю на клиросе даже. Книги мне затем :)
Древнегреческим со мной занимается
Учила по Эразму, потому что у меня был учебник Гр. Мейчена, который предлагает читать по Эразму; но теперь у меня другой учебник, который как раз ориентирован на произношение по Рейхлину, что, в общем-то, актуальнее для меня, т.к. богослужебные тексты все произносятся по Рейхлину, потому что они либо византийские, либо позже. В общем-то, и НЗ, и Септуагинту положено читать по Рейхлину, потому что когда они были написаны/переведены все эти процессы в фонетике уже произошли.
Посмотри там выше комментарий по поводу 89-го псалма, м.б. у тебя есть какие-то идеи?
no subject
Date: 2012-03-21 08:56 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-21 11:58 am (UTC)Я знаю, что это абсолютно точно имперфект, потому что это я узнала из умной книжки, на которую ссылка в посте; непонятно, как корректно перевести этот глагол в приложении к годам. Грамматически-то предложение простое, а смысл вот никак не прояснится (
no subject
Date: 2012-03-25 08:36 pm (UTC)"Лета наша яко паучина поучахуся. Глагол поучахуся стоит вместо считались. Смысл же будет тот, что годы жизни нашей считаются нами за паутину, которая делается с большим трудом и существует не долго. Ибо паутина вследствие своей тонкости ткется с многим трудом, а вследствие своей непрочности скоро пропадает."
no subject
Date: 2012-03-29 09:59 pm (UTC)http://www.liturgy.ru/
http://analogion.gr/glt/
no subject
Date: 2012-03-29 10:29 pm (UTC)(Я несколько раз пыталась найти богослужебные тексты на греческом и не могла. Хотя зачем они мне, до конца неизвестно :)