dashca: (Default)
[personal profile] dashca
Друзья, помогите, пожалуйста, перевести на украинский следующие понятия - все применительно к любви:

роковая
страстная
ревнивая
счастливая
всепобеждающая
спасительная
романтическая
самоотверженная
возвышенная
целомудренная
тайная
мятежная
мистическая
порочная
кроткая
терпеливая
выстраданная
наивная
верная
противоречивая
идиллическая

Огромное спасибо.
Актуально до вторника )

Date: 2011-12-25 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] morning-gluk.livejournal.com
Также встречается слово "любов" - (ж.р. ед.ч.)
Возможно это назовут "русизмом"...

Date: 2011-12-25 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] tess-satyn.livejournal.com
почему же русизм? "В українській мові в дорадянські часи семантично розрізняли кохання як пристрасну емоцію та любов як слово більш загального значення: кохання має тілесний та пристрасний контекст, любов може і не мати контексту пристрасті. Термін любов, зокрема, досить часто використовувався у контекстах «любов до Бога», «Божа любов» тощо Кохання і любов визначали або як стан особистості (закоханість), або як інтенціональну спрямованість на об'єкт любові: є суб'єкт і його почуття до іншого, при цьому виключався контекст «між», допускалася наявність одностороннього почуття кохання." wiki

Date: 2011-12-25 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] morning-gluk.livejournal.com
Согласен

Profile

dashca: (Default)
dashca

September 2015

S M T W T F S
  12 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 21st, 2026 11:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios