dashca: (calm)
[personal profile] dashca
Патриарх Кирилл на проповеди сказал:
«В новейшее время в философии, которая стала господствующей, фактор греха полностью исключается, его нет, о нем не говорят. Вместо греха появилось другое понятие - многообразие человеческого поведения: каждый человек делает то, что он считает нужным делать, и он защищен этой общей философией права человека творить беззаконие»

Я бы эту мысль так не формулировала, но в целом согласна, и мои наблюдения это подтверждают - господствующая идеология нынче - "Делай что хочешь и будь счастлив, если только это уголовно не наказуемо" - а я вот тоже привязана к консервативным патриархальным ценностям - долгу, чести, истине, и все такое.

Отдельный пункт - мой экс-научрук (по биологии) Дима как-то в разговоре высказал мысль, что европейская цивилизация близка к краю - что тут уже одно из двух - или будет новый качественный скачок (технологический, культурный, космические полеты, новая философия, конец постмодернизму), или мы - Рим, и падем под натиском варваров с востока.

Знакомые мне специалисты о культуре и искусстве говорят примерно то же, но все больше прочат качественный скачок - а вот наблюдение о современной идеологии согласуется скорее с поздним упадочным Римом.

И вот интересно, конечно, что дальше будет - что-нибудь все-таки произойдет? Или чувство что "так больше жить нельзя" обманчиво, и окажется, что можно?

Опять же, близится двенадцатый год, традиционно прекрасный в наших широтах :-)

Date: 2011-06-30 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] dar-i-ja.livejournal.com
Ну вот, все пришли и разобрались:) А я-то подумала, грешным делом, что вы Августина в греки записать решили:) Но перевод на греческий (он же есть где-то?) все же интересен - там еще побогаче будет с соответсвующими глаголами:)
Я бы попросила Петю полюбопытствовать:)

Date: 2011-06-30 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] oaristes.livejournal.com
Я искать греческий не пойду, мне кажется, что нехорошо уточнять оригинал любым переводом, даже если язык перевода считается более авторитетным в словах любви :) Я сейчас потихоньку смотрю латинский текст - параграф, из которого цитата, вместе с предыдущим мне не объяснили, зачем нужно уточнение, так что стал разбирать первые шесть.

Date: 2011-06-30 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] dashca-enotik.livejournal.com
ну а толку от него - это же перевод, а значит, лишнее умножение сущностей :)

Date: 2011-06-30 04:16 pm (UTC)
From: [identity profile] oaristes.livejournal.com
Ошибался - поправляюсь: Августин словами diligo и dilectio переводит греческие ἀγαπάω и ἀγάπη из комментируемого в этой проповеди послания Иоанна (из которого, кстати, знаменитое ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν (1 Иоанна, 4:8)). Разбирает он именно любовь как дар Святого Духа от Бога.
Ключевые пассажи - о том, что нельзя любить Бога, не любя людей, потому что любовь - от Бога и Бог; о том, что только любовь (здесь другое слово, caritas) не сочетается со злом, потому что злой может и креститься, и прорицать (как Саул), и причащаться (хотя о нем сказано, что принимает себе суд), но нельзя, будучи злым, иметь caritas;

к "люби - и делай что хочешь" подводит рассуждение о том, что и Отец предал (tradidit) Сына, и Сын предался, и Иуда предал Иисуса - одно действие, но отличается корнем - со стороны Отца и Сына оно диктуется caritas, а со стороны Иуды iniquitas, поэтому любое действие нужно рассматривать по мотиву - суровость отца к сыну мы оправдаем, а обходительность мошенника осудим. Отсюда - "люби - и делай, что хочешь: молчишь или кричишь/возражаешь - делай это, исходя из любви; исправляешь или оставляешь как есть - аналогично".
Как-то вот так. Перевод-пересказ мой, не вините существующие переводы. :)

Date: 2011-06-30 04:33 pm (UTC)
From: [identity profile] dar-i-ja.livejournal.com
Вот знала, что греческий никогда не лишним будет:)
Спасибо.

Profile

dashca: (Default)
dashca

September 2015

S M T W T F S
  12 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 22nd, 2026 10:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios