(no subject)
Nov. 4th, 2012 09:59 pm«В художественном произведении форма и содержание связаны связью не органической, как в природных явлениях, а условной, закрепившейся исторически, как в общественных явлениях. Нельзя говорить (как это не раз говорилось): «хорей хорошо выражает легкие, радостные эмоции», — этого нельзя доказать, это можно лишь показать примерами, каждый из которых легко опровергнуть примером противоположного характера. Следует говорить: «хорей, — и притом не всякий, а именно 4-стопный хорей, — в опыте русского стиха связан сперва с анакреонтикой, потом с песней вообще, потом с народной песней, потом с народной темой вообще, и поэтому его ритм в сознании читателей привычно ассоциируется прежде всего с песенными темами и эмоциями».
М.Л. Гаспаров, "Современный русский стих"
Это замечание М.Л. Гаспарова отлично демонстрирует одно явление, которое меня всегда смущало, когда анализ некоторой связи подменяется эмпирической формулой, которая верна только при ряде оговорок, которые, как правило, опускаются. Особенно часто это встречается в школьных учебниках, под лозунгом "упростим, иначе дети не поймут". Проблема в том, что на деле это не упрощение, а подмена.
Например: во всех музыкальных школах детей учат, что "мажорный лад - это веселая музыка, а минорный - грустная", хотя на самом деле мажор и минор отличаются определенным порядком интервалов между ступенями, бывает грустная музыка в мажорном ключе и наоборот, и все это только сбивает с толку. Или вот в разных руководствах по типографике часто встречается правило о том, что интерлиньяж (расстояние между строками) обязательно должен быть меньше, чем высота строки, иначе будет некрасиво. Но в огромном количестве средневековых рукописных и печатных книг интерлиньяж больше или равен высоте строки, а смотрится прекрасно. А почему - а потому что любые вообще правила про интерлиньяж актуальны только в контексте характера шрифта и верстки страницы в целом, а сами по себе не имеют никакого смысла.
И, по-моему, самый вредный пример из всех: "в украинском языке как слышится, так и пишется".
Я пробовала. Получается плохо.
М.Л. Гаспаров, "Современный русский стих"
Это замечание М.Л. Гаспарова отлично демонстрирует одно явление, которое меня всегда смущало, когда анализ некоторой связи подменяется эмпирической формулой, которая верна только при ряде оговорок, которые, как правило, опускаются. Особенно часто это встречается в школьных учебниках, под лозунгом "упростим, иначе дети не поймут". Проблема в том, что на деле это не упрощение, а подмена.
Например: во всех музыкальных школах детей учат, что "мажорный лад - это веселая музыка, а минорный - грустная", хотя на самом деле мажор и минор отличаются определенным порядком интервалов между ступенями, бывает грустная музыка в мажорном ключе и наоборот, и все это только сбивает с толку. Или вот в разных руководствах по типографике часто встречается правило о том, что интерлиньяж (расстояние между строками) обязательно должен быть меньше, чем высота строки, иначе будет некрасиво. Но в огромном количестве средневековых рукописных и печатных книг интерлиньяж больше или равен высоте строки, а смотрится прекрасно. А почему - а потому что любые вообще правила про интерлиньяж актуальны только в контексте характера шрифта и верстки страницы в целом, а сами по себе не имеют никакого смысла.
И, по-моему, самый вредный пример из всех: "в украинском языке как слышится, так и пишется".
Я пробовала. Получается плохо.