dashca: (Default)
[personal profile] dashca
Друзья, помогите, пожалуйста, перевести на украинский следующие понятия - все применительно к любви:

роковая
страстная
ревнивая
счастливая
всепобеждающая
спасительная
романтическая
самоотверженная
возвышенная
целомудренная
тайная
мятежная
мистическая
порочная
кроткая
терпеливая
выстраданная
наивная
верная
противоречивая
идиллическая

Огромное спасибо.
Актуально до вторника )

Date: 2011-12-25 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] archervarius.livejournal.com
маму, сало, горілку, роботу, друга, машину, кота, дитину, Батьківщину - люблять

дівчину/жінку/дружину - кохають, але вживати "любити" - допустимо на 100% (це не русизм, є стійка традиція паралельного вживання. Напр., у пісні: "Їхав козак за Дунай": "Лучче було не любити, лучче було не ходити, лучче було не кохати, як тепер забувати").

допускається: "кохати" у високому стилі щодо людей, про яких у середньому стилі слід казати "любити", а також про Батьківщину ("я кохаю тебе, рідна земле", "мій коханий друже" - ніякого гамасєка :)))

не допускається - щодо речей (не можна кохати улюблену страву).

розрізнення "кохати" і "любити" - зужитий художній прийом в українській літературі ;)

приблизно так :)

Profile

dashca: (Default)
dashca

September 2015

S M T W T F S
  12 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 22nd, 2026 07:25 am
Powered by Dreamwidth Studios