(no subject)
Dec. 1st, 2009 09:55 pmВеликий муж покинь свой карфаген
забудь про зелье женщин термы книги
всю эту суету сует весь этот тлен
весь этот жалкий грязный рыбный рынок
не возвращайся к этим берегам
плывя к своим сотри ладонью слово
с чела с кормы челна черна вода
я устрица светилась словно словно
забудь про зелье женщин термы книги
всю эту суету сует весь этот тлен
весь этот жалкий грязный рыбный рынок
не возвращайся к этим берегам
плывя к своим сотри ладонью слово
с чела с кормы челна черна вода
я устрица светилась словно словно
no subject
Date: 2009-12-01 09:33 pm (UTC)Мне кажется, или недавно тема Карфагена и великиго мужа где-то мелькала?
(no subject)
From:(no subject)
From:мед
Date: 2009-12-02 03:44 am (UTC)Але, як на мене, пунктуація була б не зайвою. (http://intafyr.livejournal.com/2479.html - на правах реклами)
Свої восторженія з приводу подвійної умовності я вже висловлював.
Кращого епітету до слова "ринок" в такому контексті я ще не бачив.
Третій рядок другої строфи - ніхуя неясно, але хочеться перечитувати і перечитувати вголос.
Вибачте за хвалебні інтонації, така вже зараз хвиля. Ложка дьогтю буде пізніше.
Re: мед
From:Re: мед
From:Re: мед
From:no subject
Date: 2009-12-02 06:45 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-12-02 05:08 pm (UTC)"с чела с кормы челна черна вода" -хорош как звукопись и всякопись ваще. Еще б общую задачу, оно б на нее так бы работало!
(no subject)
From: